しかし、実際には、これまでのキリシタン研究は、大なり小なりそのような性格をもっていたことは否めない。それはキリシタン研究に従事した者の大多数がキリスト教の聖職者、あるいはキリスト教の信者ないしはシンパであったという事情によるところも大きいといえよう。キリシタン資料の読み込み、解釈が知らずして護教的、神学的な色彩を帯びる傾向がみられたのもいたしかたのないことであった。
バタ臭さを売りにした明治時代の宣教師たち
明治時代になると、日本は「文明開化」、「脱亜入欧」のスローガンのもと、近代化が急速に進められ、西洋の文化を積極的に取り入れようとした。幕末から明治初期、欧米諸国から再びカトリック、そして新しくプロテスタントの宣教師たちが多数来日した。
彼らは宣教活動とともに、欧米の進んだ近代科学、医療、教育、社会福祉事業などを展開し、日本人からバタ臭い人種というレッテルを貼られた。むしろ、意図して貼らせたのであろう。日本人はバタ臭いハイカラなものを、進んだもののシンボルとしてもろ手を挙げて歓迎するであろうと、宣教師たちは直感的に感じたと思われる。
もしそうならば、バタ臭い点がキリスト教宣教のセールスポイントとなりうる。しかし、その判断は誤っていたようだ。一度貼られてしまったこのレッテルが、今もって日本におけるキリスト教の教勢の拡大を逆に阻む足かせとなっているのは皮肉なことである。
多くの日本人は、キリスト教はたしかにすばらしい宗教ではあるが、敷居が高すぎる宗教と感じているようである。キリスト教徒といえば、必ずといってよいほど「敬虔な」という形容詞が頭につけられることにも示されている。キリスト教徒になるには、それまでの自堕落で、いい加減で、ご都合主義的な生活態度を根本から改めなければ、「敬虔なクリスチャン」になれないとしたら、敬遠したくなるのもむりはない。
欧米の宣教師たちから薫陶を受けた日本人の聖職者たちは、バタ臭くないキリスト教、すなわち日本的なキリスト教のメッセージの伝え方を工夫し、もっと民衆の心に届くようにしようとは努めてこなかった。西洋的なキリスト教であってこそ最高にすばらしいものであり、日本的なキリスト教となってしまってはその価値を失ってしまうのではないかと恐れ、日本的な要素の混入をむしろ意図的に排除してきたのである。